Mise à jour: la communauté a parlé (la décision du vote était assez claire), les règles et les langues de la communauté ont été mises à jour!

  • Jomn@jlai.lu
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    1 year ago

    Ça ça marche si tu as des traducteurs sous la main (et de l’argent x)). Mais pour des échanges sur internet entre individu lambda, je vois pas comment on peut faire ça.

    • Mell@jlai.lu
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      1 year ago

      Je n’ai pas de solution et je ne sait pas trop quoi dire sur ce point là
      Il y a toujours les traducteurs automatiques qui permettent de quand même comprendre l’ensemble d’un message

      Après je prend peut être le problème à l’envers, le problème ce n’est pas qu’il y a une langue qui est dominante, le problème c’est qu’il y a trop de langue qui sont mise de côté, car si tout les contenues serait disponible en anglais, pourquoi pas, mais n’avoir presque aucun contenue dans tel langue là c’est problématique, mais en même temps quand ta langue n’est pas beaucoup représentée c’est compliqué d’avoir envie donc tu te dirige vers la langue dominante, du coup comment faire pour protéger les petites langues tout en laissant une langue dominante pour facilité les échanges, c’est compliqué

      (J’ai l’impression de partir dans tout les sens c’est n’importe quoi mdr)

      • Jomn@jlai.lu
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        1 year ago

        Pour moi internet à clairement accentué le phénomène de langue dominante. Et je suis d’accord avec toi que c’est un problème.

        Il y a d’ailleurs un article (je le retrouverai plus tard, je suis sur téléphone là) qui montre que n’avoir qu’une langue dominante, l’anglais, dans la recherche défavorise les chercheurs non anglophones.

        Mais comme toi, je n’ai pas de véritables solutions. La seule solution partielle que je vois est que les États fassent en sorte de promouvoir l’utilisation de leur(s) langue(s). Ce que fait d’ailleurs beaucoup la France pour le français.

        • Camus (il, lui)@jlai.luOP
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          1 year ago

          La seule solution partielle que je vois est que les États fassent en sorte de promouvoir l’utilisation de leur(s) langue(s). Ce que fait d’ailleurs beaucoup la France pour le français.

          Après au final on revient au meme point: L’Allemagne, l’Italie, la France, l’Espagne font ma promotion de leurs langues, mais il faut quand meme que les gens puissent l’utiliser.

          Sortir un papier scientifique aujourd’hui en français en espérant toucher une audience européenne, c’est se tirer une balle dans le pied (et je ne parle meme pas au niveau mondial)

          • Jomn@jlai.lu
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            edit-2
            1 year ago

            Oui bien sûr, même si en France, on garde une communauté scientifique assez fière de sa langue pour continuer à publier aussi en français (en tout cas dans mon domaine), même si on va aussi forcément publier ces mêmes résultats en anglais.

            • CeJiDe@jlai.lu
              link
              fedilink
              arrow-up
              2
              ·
              1 year ago

              Pour la recherche ça dépend aussi de quel pays a dominé la discipline. Par exemple, dans mon domaine (l’archéologie), la France est précurseure, suivi de l’Allemagne. Ce sont clairement les langues dominantes encore aujourd’hui même si on nous impose l’anglais pour certaines revues, pour le ranking… Dans un colloque, en général, un chercheur étranger communique dans sa langue (avec un powerpoint dans la langue du pays d’accueil) et les questions-réponses se font dans l’une ou l’autre assez naturellement.

                • CeJiDe@jlai.lu
                  link
                  fedilink
                  arrow-up
                  2
                  ·
                  1 year ago

                  Ils dominent, enfin la langue italienne, en musicologie et en musique en général. Tous les termes techniques quasiment sont italiens.

      • Camus (il, lui)@jlai.luOP
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        1 year ago

        J’ai un collègue polonais.Pour avoir déjà regarde de très loin, le polonais c’est une langue slave, donc vraiment très peu en commun avec l’anglais. Et pourtant, tous les Polonais qui sont un peu tech le parlent, parce que quand il faut une info, tu vas la trouver sur un forum ou tout le monde parlera anglais.

        Reddit a été très longtemps presque uniquement en anglais, l’apparition des subs en français et autres est assez récente.

        Ta langue locale continue a être parle par la population dans la vie de tous les jours, ou alors sur Internet s il y a une population suffisante, mais sinon, l anglais s’impose comme une evidence.

        On peut encore regarder BG3 qui sort sans voix autre qu’en anglais. Les coûts de doublage étaient trop élevés meme pour des grandes langues comme le français ou l’allemand.

        Désolé pour les accents je suis en pleine migration de PC et pas encore eu le temps de faire mes paramètres de clavier.