• huginn@feddit.it
    link
    fedilink
    arrow-up
    11
    ·
    10 months ago

    Snudare una spada is translated into English as “draw a sword”.

    Even if it were more loosely translated it’s a better fit for snudare to be translated as “bare” into English.

    I have a degree in Italian.

    • rodolfo@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      ·
      edit-2
      10 months ago

      I am italian.

      Edit: and yes bare would be closer, for example because both expressions are no longer of common use

      • huginn@feddit.it
        link
        fedilink
        arrow-up
        4
        ·
        edit-2
        10 months ago

        And I’d trust you to translate English into Italian, but translations are always done by the speaker into their own tongue: Italian to English is something I’ve done professionally.

        • thepreciousboar@lemm.ee
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          10 months ago

          Read the line above the other, it sais SNVDARE (snudare) which literally transalted to denude, figuratively to draw I guess, because you remove the sword from it’s clothing (the sheath).

          Fun fact, “vagina” comes from the latin word for sheath.