In the Bible, it says clearly that no one should make a dare to edit or correct the Bible by any words. But many chapters and contents are extremely censored from the original Bible. How is this acceptable, and how do we know the truth and full story about the entire life?

(Finally, some of the replies and trolls I received made me more confused. But thanks a lot for the reference replies.)

  • sorghum@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    2 months ago

    King James notoriously removed mentions of the word tyrant in his English translations.

    It’s why I like the NET translation as it includes translation notes from the original languages

    • Bonifratz@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      2 months ago

      King James notoriously removed mentions of the word tyrant in his English translations.

      AFAIK this is an urban myth. But even if true, it’s hardly a case of “censoring”, but more a (questionable) translation choice. (Because “tyrant” is not a word that appears in the original Hebrew or Greek, so it can’t have been censored in that sense.)

      • sorghum@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        2 months ago

        From the translation notes on Job 6:23

        The עָרִיצִים ('aritsim) are tyrants, the people who inspire fear (Job 15:20; 27:13); the root verb עָרַץ ('arats) means “to terrify” (Job 13:25).

        The NET translation

        Or ‘Deliver me from the enemy’s power, and from the hand of tyrants ransom me’?

        It’s exactly why I really like the NET translation. Getting context for why or how the original text gets translated to English is incredibly valuable to me. Here in this context I’m sure aritsim doesn’t literally mean tyrant, but the people became synonymous with the definition like “Shaka, when the walls fell” means failure.