“upgedated” und “downgeloaded” sind ganz normale Partikelverben. Die Tatsache, dass man aus neuen Komponenten solche Partikelverben bauen kann ist eine zentrale Eigenschaft der deutschen Sprache und eine ihrer größten Stärken.
Dass die beiden Komponenten nun ursprünglich Englisch sind, ist eine Besonderheit, aber bei genauer Betrachtung auch nichts sooo ungewöhnliches. Wir haben sehr viele Lehnwörter aus dem Französischen, die keinen mehr jucken weil der Import eben 200 Jahre her ist.
Wie lautet eigentlich die vollständige Konjugation von updaten? Ich update oder ich date up? Ich updatete oder ich datete up? Oder ist es updatede oder datede up? Ich habe upgedatet oder upgedated? Upzudaten oder zu updaten?
up-ge-dated
ge-up-dated
englisch-deutsch-englisch oder deutsch-englisch-englisch. Eine grammatikalisch grausame Kombi
Wer kehrt?
Nein.
“upgedated” und “downgeloaded” sind ganz normale Partikelverben. Die Tatsache, dass man aus neuen Komponenten solche Partikelverben bauen kann ist eine zentrale Eigenschaft der deutschen Sprache und eine ihrer größten Stärken.
Dass die beiden Komponenten nun ursprünglich Englisch sind, ist eine Besonderheit, aber bei genauer Betrachtung auch nichts sooo ungewöhnliches. Wir haben sehr viele Lehnwörter aus dem Französischen, die keinen mehr jucken weil der Import eben 200 Jahre her ist.
Wie lautet eigentlich die vollständige Konjugation von updaten? Ich update oder ich date up? Ich updatete oder ich datete up? Oder ist es updatede oder datede up? Ich habe upgedatet oder upgedated? Upzudaten oder zu updaten?
Wirst du dann auch ferngesprochen haben, weil telefoniert ja eine grausame Kombi aus griechischen Wörtern und deutscher Grammatik wäre?
Sehe ich anders https://en.wikipedia.org/wiki/Denglisch?wprov=sfla1
Ein Kollege sagte neulich “habt ihr System X schon geupgedated?” schauder