LiquidSunset@lemmy.worldtoCool Guides@lemmy.ca•A cool guide to the Latin your supervisor uses…English
2·
4 months agoNo. It translates to ‘by way of an example’.
No. It translates to ‘by way of an example’.
No DM yet! In fact I can only see this comment in my Inbox, not in the main discussion thread. Teething trouble!
Not yet. The plan is to get solar and battery but the installers I’ve spoken to have been somewhat unhelpful. For now we’re just on the wholesale pricing.
deleted by creator
Are you using Amber Electric? Would you be willing to share your Node-Red flows? I’m trying to come up with some automation for the car charger based on price predictions but it’s been doing my head in…
Sorry to be that guy, but acksherly in this case gratiā is ablative, not the nominative that you’re trying to force it into. So it means ‘by grace’ (or ‘by way’). And then, as you say, exempli is genitive. Therefore the two-word phrase can literally be translated ‘by way of an example’.
E.g. and i.e. are common. Other examples of latin used in English writing include scil., short for scilicet, or viz., for videlicet, both in English meaning ‘namely’ or ‘to wit’; and sic, which means ‘thus’, used to indicate that any perceived error is in the source material that you’re quoting. That latter is often wielded as quite the slap down!