sag@lemm.ee to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 2 年前Asian Beautylemmy.likes.catimagemessage-square132linkfedilinkarrow-up11.26Karrow-down114
arrow-up11.24Karrow-down1imageAsian Beautylemmy.likes.catsag@lemm.ee to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 2 年前message-square132linkfedilink
minus-squareDragon Rider (drag)@lemmy.nzBanned from communitylinkfedilinkEnglisharrow-up137arrow-down1·2 年前
minus-squareSiegfried@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up57·2 年前Ehm… isn’t “日本” = “Japan” both in chinese and japanese? Thats what google translate is telling me anyway
minus-squareLemminary@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up5·2 年前Username checks out so I trust this commenter with my life right now.
minus-squarethevoidzero@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up1arrow-down1·2 年前The subtitle could have been not literal translation. The dialogue could have been “this is kanji for japan” or characters for japan. But the subtitle wrote Chinese for japan, because the movie/speaker was Chinese… Maybe
Ehm… isn’t “日本” = “Japan” both in chinese and japanese?
Thats what google translate is telling me anyway
Yes.
Username checks out so I trust this commenter with my life right now.
The subtitle could have been not literal translation. The dialogue could have been “this is kanji for japan” or characters for japan. But the subtitle wrote Chinese for japan, because the movie/speaker was Chinese… Maybe
That’s actually hilarious.